darkice/darkice-gui/branches/darksnow-0.7.1/po/pt_BR.po

388 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-05-18 07:30:50 +02:00
# translation of darksnow to Brazilian portuguese.
# This file is distributed under the GNU GPLv2.
# Copyright (C) 2005, Rafael Diniz
# Rafael Diniz <rafael@riseup.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Darksnow 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 00:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
"Language-Team: Rafael Diniz <rafael@riseup.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config_files.c:259 darksnow.c:290
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: config_files.c:262 darksnow.c:291
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: config_files.c:265 darksnow.c:292
msgid "Variable"
msgstr "Variavel"
#: config_files.c:272 darksnow.c:281
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: config_files.c:274 darksnow.c:282
msgid "ogg/vorbis"
msgstr "ogg/vorbis"
#: config_files.c:276 darksnow.c:283
msgid "aac"
msgstr "aac"
#: config_files.c:301 darksnow.c:425
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: darksnow.c:142
msgid "Start Streaming"
msgstr "Iniciar Transmissao"
#: darksnow.c:143
msgid "Stop Streaming"
msgstr "Parar Transmissao"
#: darksnow.c:144 interface.c:384
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"
#: darksnow.c:146 interface.c:262
msgid "Streaming Status: Stopped"
msgstr "Estado da Transmissao: Parada"
#: darksnow.c:161
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: darksnow.c:162
msgid "Open Configuration"
msgstr "Abrir Configuracao"
#: darksnow.c:163
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvar Configuracao"
#: darksnow.c:164
msgid "Quit and don't stop darkice"
msgstr "Sair sem desligar o darkice"
#: darksnow.c:165
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: darksnow.c:174
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: darksnow.c:175
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: darksnow.c:185
#, c-format
msgid ""
"DarkSnow version: %s\n"
"Software written by Rafael Diniz\n"
"License: GNU Public License v2"
msgstr ""
"Versao do DarkSnow: %s\n"
"Programa escrito por Rafael Diniz\n"
"Licenca: GNU GPL v2"
#: darksnow.c:188 interface.c:364
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: darksnow.c:189
msgid "About DarkSnow"
msgstr "Sobre o DarkSnow"
#: darksnow.c:196
msgid ""
"Darkice is running.\n"
"Do you want to kill darkice?\n"
msgstr ""
"O Darkice esta sendo executado.\n"
"Voce quer que o darkice seja desligado?\n"
#: darksnow.c:197
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: darksnow.c:198
msgid "No"
msgstr "Nao"
#: darksnow.c:200
msgid "Darkice is running"
msgstr "Darkice sendo executado"
#: darksnow.c:211
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: darksnow.c:212
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
#: darksnow.c:213 darksnow.c:270
msgid "Local Dump File"
msgstr "Arquivo de Dump Local"
#: darksnow.c:223
msgid "Server Options"
msgstr "Opcoes do Servidor"
#: darksnow.c:224
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcoes de Audio"
#: darksnow.c:225
msgid "Streaming Description"
msgstr "Descricao da Transmissao"
#: darksnow.c:232
msgid "Streaming Destination: "
msgstr "Destino da Transmissao: "
#: darksnow.c:241
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: darksnow.c:243
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "
#: darksnow.c:245
msgid "Mount Point: "
msgstr "Ponto de Montagem: "
#: darksnow.c:247
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: darksnow.c:251
msgid "Verbosity level: "
msgstr "Nivel de verbosidade: "
#: darksnow.c:267
msgid "Remote Dump File: "
msgstr "Arquivo de Dump Remoto: "
#: darksnow.c:273
msgid "Add date to local dump filename? "
msgstr "Adicinar a data ao nome do arquivo de dump local? "
#: darksnow.c:278
msgid "Format: "
msgstr "Formato: "
#: darksnow.c:287
msgid "BitRateMode: "
msgstr "Modo de codificacao: "
#: darksnow.c:295
msgid "BitRate: "
msgstr "Razao de bits: "
#: darksnow.c:320
msgid "SampleRate: "
msgstr "Taxa de Amostragem: "
#: darksnow.c:333
msgid "Quality: "
msgstr "Qualidade: "
#: darksnow.c:348
msgid "Bits per Sample: "
msgstr "Bits por Amostra: "
#: darksnow.c:355
msgid "Number of channels: "
msgstr "Numero de canais: "
#: darksnow.c:363
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Tamanho do Buffer: "
#: darksnow.c:389
msgid "Device Input: "
msgstr "Dispositivo de Entrada: "
#: darksnow.c:410
msgid "Radio Name: "
msgstr "Nome da Radio: "
#: darksnow.c:412
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: darksnow.c:414
msgid "Description: "
msgstr "Descricao: "
#: darksnow.c:416
msgid "Genre: "
msgstr "Genero: "
#: darksnow.c:422
msgid "Public: "
msgstr "Publica: "
#: darksnow.c:426
msgid "no"
msgstr "nao"
#: darksnow.c:435
msgid ""
"DarkSnow - A graphical user interface for darkice\n"
"The Revolution will be streamed!"
msgstr ""
"DarkSnow - Uma interface grafica para o darkice\n"
"A Revolucao sera transmitida pela Internet!"
#: interface.c:97
msgid "--> Command <--\n"
msgstr "--> Comando <--\n"
#: interface.c:99
msgid ""
"\n"
"--> Darkice output <--\n"
msgstr ""
"\n"
"--> Saida do Darkice <--\n"
#: interface.c:113
msgid "Darkice off"
msgstr "Darkice desligado"
#: interface.c:269
msgid "Streaming Status: Started"
msgstr "Estado da Transmissao: Iniciada"
#: interface.c:358
#, c-format
msgid ""
"Darkice binary 'darkice' not found on path!\n"
"Download darkice at http://code.google.com/p/darkice/"
msgstr ""
"Darkice nao encontrado!\n"
"Baixe o darkice de http://code.google.com/p/darkice/"
#: interface.c:360
#, c-format
msgid ""
"Don't you know you should have the fucking\n"
"darkice to run this shit!!\n"
"Get it at http://code.google.com/p/darkice/\n"
msgstr ""
"Puta vida, caraio, se num tah ligado que\n"
" vc tem que ter o darkice pra rodar essa merda??\n"
" baixa logo daquela merda de \n"
"http://code.google.com/p/darkice/\n"
"manu!!!\n"
#: interface.c:365
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: interface.c:391
msgid "Hide Details"
msgstr "Esconder Detalhes"
#: tooltips.c:42
msgid ""
"Field that indicates the name of the server.\n"
"Eg: orelha2.radiolivre.org"
msgstr ""
"Campo que indica o nome do servidor.\n"
"Ex: orelha2.radiolivre.org"
#: tooltips.c:43
msgid ""
"Field that indicates the server port that you'll connect.\n"
"Eg: 8000"
msgstr ""
"Campo que indica a porta do servidor na qual voce ira se conectar.\n"
"Ex: 8000"
#: tooltips.c:44
msgid ""
"Field that indicates the mount point for the stream.\n"
"Eg: radio_x.ogg\n"
" Remember to put a \".ogg\" at the end of the mountpoint if you want to use "
"ogg/vorbis!"
msgstr ""
"Campo que indica o ponto de montagem para o stream.\n"
"Ex: radio_x.ogg\n"
" Lembre-se de colocar um \".ogg\" no final do ponto de montagem caso voce queira "
"usar ogg/vorbis!"
#: tooltips.c:45
msgid ""
"Field that indicates the password for the stream, provided by the server "
"administrator."
msgstr ""
"Campo que indica a senha do stream, fornecida pelo administrador do servidor."
#: tooltips.c:46
msgid ""
"Field that indicates the file the IceCast server should dump the contents of "
"this stream on its side (server side).\n"
"Eg: remote_file_name.mp3"
msgstr ""
"Campo que indica o arquivo no qual o servidor IceCast ira depositar o conteudo "
"deste stream, no seu lado (server side).\n "
"Ex: arquivo_remoto.mp3"
#: tooltips.c:48
msgid ""
"Field that indicates the file where the same data sent to the stream will be "
"dumped.\n"
"Eg: local_file_name.mp3"
msgstr ""
"Campo que indica o arquivo no qual sera depositado os mesmos dados enviados "
"ao stream.\n"
"Ex: arquivo_local.mp3"
#: tooltips.c:50
msgid ""
"If you want to automatically insert a date string in the localDumpFile name, "
"check this option."
msgstr ""
"Se voce quer que seja inserida a data no nome do arquivo de dump local, marque "
"essa opcao."
#: tooltips.c:54
msgid ""
"Field that indicates the verbosity level of darkice.\n"
"Use a value greater than 0 if you want more information in 'Details Window'."
msgstr ""
"Campo que indica o nivel de verbosidade do darkice.\n"
"Use um valor maior que 0 caso voce queira maior quantidade de informacao na janela de detalhes."
#: tooltips.c:55
msgid ""
"For OSS DSP audio device to record from, use /dev/dsp_ (eg. /dev/dsp), for "
"ALSA, use hw:_,_ (eg. hw:0,0), and to create an unconnected input port in "
"jack, use 'jack', or use 'jack_auto' to automatically make Jack connect to "
"the first source. (if you choose jack you must set the samplerate to the "
"same jack samplerate!)"
msgstr ""
"Para usar como dispositivo de captura um dispositivo OSS, usar /dev/dsp_ (ex: /dev/dsp), para "
"usar um dispositivo ALSA, usar hw:_,_ (ex: hw:0,0), e para criar uma porta de entrada desconectada no jack, "
"usar 'jack', ou use 'jack_auto' para automaticamente fazer o jack conectar ao primeiro dispositivo fonte. "
"(Se voce escolheu o jack, lembre-se de utilizar a mesma taxa de amostragem utilizada pelo jack!"